< Psalms 104 >
1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
Ég lofa Drottin! Drottinn, þú Guð minn, þú ert undursamlegur! Þú ert íklæddur hátign og dýrð og umlukinn ljósi!
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
Þú þandir út himininn eins og dúk og dreifðir um hann stjörnunum.
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
Þú mótaðir þurrlendið og rýmdir fyrir hafinu. Þú gerðir ský að vagni þínum og ferð um á vængjum vindarins.
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
Englarnir eru erindrekar þínir og eldslogar þjóna þér.
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
Undirstöður heimsins eru traustar, þær eru þitt verk, og þess vegna haggast hann ekki.
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
Þú lést vatnsflóð ganga yfir jörðina og hylja fjöllin.
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
Og þegar þú bauðst, safnaðist vatnið saman í höfunum,
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
fjöllin risu og dalirnir urðu til.
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
Þú settir sjónum sín ákveðnu mörk svo að hann skyldi aldrei aftur flæða yfir þurrlendið.
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
Þú settir lindir í dalina og lækir renna um fjöllin.
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Þeir eru dýrunum til drykkjar og þar svalar villiasninn þorsta sínum.
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
Þar gera fuglar sér hreiður og söngur þeirra ómar frá trjánum.
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
Hann sendir regn yfir fjöllin svo að jörðin ber sinn ávöxt.
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
Safaríkt grasið vex að boði hans og er búfénu til fæðu. En maðurinn yrkir jörðina, ræktar ávexti, grænmeti og korn,
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
einnig vín sér til gleði, olíu sem gerir andlitið gljáandi og brauð sem gefur kraft.
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
Drottinn gróðursetti sedrustrén í Líbanon, há og tignarleg,
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
og þar byggja fuglarnir sér hreiður, en storkurinn velur kýprustréð til bústaðar.
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
Steingeiturnar kjósa hin háu fjöll, en stökkhérarnir finna sér stað í klettum.
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
Tunglið settir þú til að afmarka mánuði, en sólina til að skína um daga.
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
Myrkur og nótt eru frá þér komin, þá fara skógardýrin á kreik.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Þá öskra ljónin eftir bráð og heimta æti sitt af Guði.
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
Þegar sólin rís draga þau sig í hlé og leggjast í fylgsni sín,
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
en mennirnir ganga út til starfa og vinna allt til kvölds.
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
Drottinn, hvílík fjölbreytni í öllu því sem þú hefur skapað! Allt á það upphaf sitt í vísdómi þínum! Jörðin er full af því sem þú hefur gert!
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
Framundan mér teygir sig blikandi haf, iðandi af alls konar lífi!
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
Og sjá! Þarna eru skipin! Og þarna hvalirnir! – þeir leika á alls oddi!
27 All these look to you to give them their food on time.
Allar skepnur vona á þig, að þú gefir þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
Þú mætir þörfum þeirra og þau mettast ríkulega af gæðum þínum.
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
En snúir þú við þeim bakinu er úti um þau. Þegar þú ákveður, deyja þau og verða að mold,
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
en þú sendir líka út anda þinn og vekur nýtt líf á jörðinni.
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
Lof sé Guði að eilífu! Drottinn gleðst yfir verkum sínum!
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
Þegar hann lítur á jörðina, skelfur hún og eldfjöllin gjósa við snertingu fingra hans.
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
Ég vil lofsyngja Drottni svo lengi sem ég lifi, vegsama Guð á meðan ég er til!
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
Ó, að ljóð þetta mætti gleðja hann, því að Drottinn er gleði mín og fögnuður.
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
Ó, að misgjörðarmenn hyrfu af jörðinni og að óguðlegir yrðu ekki framar til. En Drottin vil ég vegsama að eilífu! Hallelúja!