< Psalms 104 >
1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
Kite m' di Seyè a mèsi! Seyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou gwo! Devan ou se respè, se chapo ba!
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete.
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale.
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
Ou fè van yo pote komisyon pou ou. Ou fè zèklè yo tounen sèvitè ou.
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l'.
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo.
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
Men, lè ou parèt devan yo, yo pran kouri. Lè yo tande loraj ou gwonde, yo met deyò.
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo.
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
Ou fè sous dlo koule nan fon yo. Ou fè dlo koule nan mitan mòn yo.
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Yo bay dlo pou bèt nan bwa yo bwè. Bourik nan bwa yo vin bwè lè yo swaf dlo.
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
Zwezo fè nich sou pyebwa ki bò dlo yo. Y'ap chante byen fò nan tout branch yo.
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
Ou rete nan syèl la, ou voye lapli wouze mòn yo. Ou kouvri tè a ak benediksyon ou.
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
Ou fè zèb pouse pou bèt yo manje. Ou fè plant moun bezwen yo grandi pou latè ka donnen manje,
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
pou latè ka donnen rezen ki bay diven pou fè kè lèzòm kontan, lwil pou fè figi yo fre, pen pou ba yo fòs.
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
Pyebwa Seyè yo, pye sèd li menm li te plante nan peyi Liban an, yo jwenn tou sa yo bezwen.
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
Se la zwazo fè nich yo. Sigòy fè kay yo sou tèt pyebwa yo.
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo.
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
Ou te fè lalin pou l' make jou yo. Solèy la konnen kilè pou l' kouche.
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
Ou fè fènwa tonbe sou peyi a, li lannwit. Tout bèt nan rakbwa yo soti deyò.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Jenn lyon yo ap gwonde, y'ap chache manje. Y'ap mande Bondye ba yo manje.
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
Lè solèy leve, yo wete kò yo, y' al kouche nan twou yo.
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
Moun soti pou y' al travay, wi, pou y' al travay jouk solèy kouche.
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
Seyè, ou fè anpil bagay! Ou fè yo avèk bon konprann. Latè plen ak bagay ou fè.
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
Gade gwo lanmè a, li laj, li fon. Gen kantite bèt k'ap viv ladan l', gwo kou piti.
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
Se sou li gwo batiman yo ap pwonmennen. Gwo bèt lanmè ou te fè a, levyatan an, ap jwe ladan l'.
27 All these look to you to give them their food on time.
Se sou ou tout bèt sa yo konte, pou ou ba yo manje lè yo bezwen.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
Ou ba yo manje, yo manje. Ou louvri men ou, yo manje plen vant yo.
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
Vire ou vire do ou, yo pran tranble. Lè ou wete souf yo, yo mouri frèt, yo tounen nan pousyè kote yo te soti a.
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
Men, lè ou soufle souf ou, ou bay lavi ankò. Konsa, ou bay latè yon lòt figi.
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
Se pou bèl pouvwa Seyè a rete jan l' ye a pou tout tan. Se pou Seyè a kontan ak tou sa li fè.
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
Li gade latè, latè pran tranble. Li manyen mòn yo, mòn yo pran fè lafimen.
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la.
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
Mwen ta swete pawòl mwen fè l' plezi, paske se li ki fè kè m' kontan.
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
Se pou moun k'ap fè sa ki mal yo disparèt sou latè. Se pou pa gen mechan ankò! Kite m' di Seyè a mèsi! Lwanj pou Seyè a!