< Psalms 104 >

1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
27 All these look to you to give them their food on time.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!

< Psalms 104 >