< Psalms 104 >

1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
27 All these look to you to give them their food on time.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]

< Psalms 104 >