< Psalms 104 >
1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
De David lui-même. Bénis, mon âme, le Seigneur: Seigneur mon Dieu, votre magnificence a paru avec un grand éclat. Vous avez revêtu la louange et l’honneur;
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
Couvert de lumière comme d’un vêtement; Étendant le ciel comme une tente;
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
Vous qui couvrez d’eaux sa partie la plus élevée, Qui montez sur un nuage, qui marchez sur les ailes des vents;
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
Qui faites de vos anges des vents, et de vos ministres un feu brûlant;
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
Qui avez fondé la terre sur sa base: elle ne sera pas ébranlée dans les siècles des siècles.
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
L’abîme, comme un vêtement, l’enveloppe; des eaux s’élèveront au-dessus des montagnes.
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
À votre réprimande elles s’enfuiront; à la voix de votre tonnerre, elles seront saisies d’une forte crainte.
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
Des montagnes s’élèvent, et des champs s’abaissent dans le lieu que vous leur avez fixé.
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
C’est vous qui avez posé aux eaux un terme qu’elles ne dépasseront pas, et elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
Vous lâchez des fontaines dans les vallons: au milieu des montagnes traverseront les eaux.
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Toutes les bêtes de la campagne s’abreuveront; les onagres soupireront après elles dans leur soif.
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
Au-dessus les oiseaux du ciel habiteront: du milieu des rochers ils feront entendre leurs voix.
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
Vous arrosez les montagnes avec les eaux supérieures du ciel: du fruit de vos ouvrages la terre sera rassasiée;
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
Vous produisez du foin pour les bêtes, et de l’herbe à l’usage des hommes, Afin que vous fassiez sortir du pain de la terre,
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
Et que le vin réjouisse le cœur de l’homme: Afin qu’il égaie son visage avec l’huile, et que le pain fortifie le cœur de l’homme.
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
Ils seront abondamment nourris, les arbres de la campagne et les cèdres du Liban qu’il a plantés;
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
Là des passereaux nicheront.
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
De hautes montagnes servent de retraite aux cerfs; un rocher, de refuge aux hérissons.
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil a connu son coucher.
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
Vous avez établi des ténèbres, et la nuit a été faite: c’est durant la nuit que feront leurs courses toutes les bêtes de la forêt.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Les petits des lions rugiront, cherchant une proie, et demandant à Dieu leur pâture.
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
Le soleil s’est levé, et ils se sont rassemblés; et ils se retireront dans leurs tanières.
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
Alors l’homme sortira pour son ouvrage, et pour son travail jusqu’au soir.
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
Combien magnifiques sont vos œuvres, Seigneur! Vous avez fait toutes choses avec sagesse: la terre est remplie de vos biens.
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
Cette mer est grande et spacieuse des deux côtés; là sont des reptiles sans nombre; Des animaux petits avec des grands;
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
Là des navires traverseront.
27 All these look to you to give them their food on time.
Tous attendent de vous que vous leur donniez la nourriture au temps voulu.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
Vous leur donnant, ils recueilleront: vous ouvrant votre main, tous seront remplis de vos biens.
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
Mais, vous détournant votre face, ils seront troublés: vous leur ôterez le souffle, et ils périront et retourneront dans leur poussière.
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
Vous enverrez votre esprit, et ils seront créés; et vous renouvellerez la face de la terre.
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
Soit la gloire du Seigneur à jamais célébrée: le Seigneur se réjouira dans ses œuvres,
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
Lui qui regarde la terre et la fait trembler; qui touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
Je chanterai le Seigneur pendant ma vie: je jouerai du psaltérion en l’honneur de mon Dieu, tant que j’existerai.
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
Qu’agréable lui soit ma parole: pour moi, je mettrai mes délices dans le Seigneur.
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, ainsi que les hommes iniques, en sorte qu’ils ne soient plus: bénis, mon âme, le Seigneur.