< Psalms 104 >
1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, ô mon Dieu, tu es merveilleusement grand; Tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour l'usage de l'homme, Qui tire ainsi de la terre sa nourriture:
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et qui, mieux que l'huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le coeur de l'homme.
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
Puis le soleil se lève: ils se retirent, Et vont se coucher dans leurs tanières.
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
Éternel, combien tes oeuvres sont nombreuses! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est pleine de tes richesses.
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
27 All these look to you to give them their food on time.
Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
Si tu caches ta face, ils sont éperdus; Si tu leur retires le souffle, ils expirent Et retournent dans leur poussière.
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
S'ils reçoivent de nouveau ton souffle, ils revivent. Et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et la voilà qui tremble; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée.
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n'existent plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!