< Psalms 104 >
1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
27 All these look to you to give them their food on time.
Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
[Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.