< Psalms 104 >
1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 All these look to you to give them their food on time.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!