< Psalms 104 >

1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
27 All these look to you to give them their food on time.
Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!

< Psalms 104 >