< Psalms 104 >

1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 All these look to you to give them their food on time.
Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!

< Psalms 104 >