< Psalms 104 >

1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 All these look to you to give them their food on time.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!

< Psalms 104 >