< Psalms 103 >

1 A psalm of David. I give praise to Yahweh with all my life, and with all that is within me, I give praise to his holy name.
ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
2 I give praise to Yahweh with all my life, and I remember all of his good deeds.
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
3 He forgives all your sins; he heals all your diseases.
qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
4 He redeems your life from destruction; he crowns you with covenant faithfulness and acts of tender mercy.
qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
5 He satisfies your life with good things so that your youth is renewed like the eagle.
qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua
6 Yahweh does what is fair and does acts of justice for all who are oppressed.
faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus
7 He made known his ways to Moses, his deeds to the descendants of Israel.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas
8 Yahweh is merciful and gracious; he is patient; he has great covenant loyalty.
miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors
9 He will not always discipline; he is not always angry.
non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
10 He does not deal with us as our sins deserve or repay us for what our sins demand.
non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis
11 For as the skies are high above the earth, so great is his covenant faithfulness toward those who honor him.
quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se
12 As far as the east is from the west, this is how far he has removed the guilt of our sins from us.
quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
13 As a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who honor him.
quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
14 For he knows how we are formed; he knows that we are dust.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus
15 As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower in a field.
homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit
16 The wind blows over it, and it disappears, and no one can even tell where it once grew.
quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
17 But the covenant faithfulness of Yahweh is from everlasting to everlasting on those who honor him. His righteousness extends to their descendants.
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum
18 They keep his covenant and remember to obey his instructions.
his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
19 Yahweh has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over everyone.
Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur
20 Give praise to Yahweh, you his angels, you mighty ones who are strong and do his word, and obey the sound of his word.
benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius
21 Give praise to Yahweh, all his hosts, you are his servants who carry out his will.
benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius
22 Give praise to Yahweh, all his creatures, in all the places where he reigns. I will give praise to Yahweh with all my life.
benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino

< Psalms 103 >