< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 With my continual groaning, I have become very thin.
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 But you are the same, and your years will have no end.
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”

< Psalms 102 >