< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
2 Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
3 For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
4 My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
5 With my continual groaning, I have become very thin.
Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
6 I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
7 I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
8 My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
10 Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
11 My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
12 But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
13 You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
14 For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
15 The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
16 Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
17 At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
18 This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
19 For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
20 to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
21 Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
22 when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
23 He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
25 In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
26 They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 But you are the same, and your years will have no end.
A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
28 The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”
Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.

< Psalms 102 >