< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
Kadhannaa Namni Dhiphate Tokko Faaruu Booʼichaa Faarsee Fuula Waaqayyoo Duratti Dhiʼeeffatu. Yaa Waaqayyo, kadhannaa koo naa dhagaʼi; iyyi ani gargaarsaaf iyyadhus si bira haa gaʼu.
2 Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
Yeroo ani dhiphadhetti, fuula kee na duraa hin dhoksin. Gurra kee gara kootti deebisi; yommuu ani si waammadhu dafiitii deebii naa kenni.
3 For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
Barri koo akkuma aaraatti ni badaatii; lafeen koos akkuma barbadaa ibiddaa bobaʼaa jira.
4 My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
Garaan koo dhukkubsatee akkuma margaa coollageera; ani nyaata koo nyaachuu irraanfadheera.
5 With my continual groaning, I have become very thin.
Sababii ani guddisee aaduuf, lafeen koo gogaa kootti maxxaneera.
6 I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
Ani akka urunguu gammoojjii, akka urunguu lafa barbadaaʼe keessaa nan taʼe.
7 I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
Ani hirriba malee nan bula; akka simbirroo kophaa ishee guutuu manaa irra jirtuus taʼeera.
8 My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
9 I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
Ani akkuma buddeenaatti daaraa nyaadheeraattii; dhugaatii koottis imimmaan makadheera;
10 Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
11 My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
Barri koo akkuma gaaddidduu galgalaa ti; anis akkuma margaa gogeera.
12 But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
13 You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
Ati kaatee Xiyooniif garaa ni laafta; yeroon itti isheen fudhatama argachuu qabdu ammumaatii; yeroon murteeffame sun gaʼeeraa.
14 For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
Garboonni kee dhagaa isheetti gammaduutii; biyyoo ishees ni mararfatu.
15 The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
16 Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
17 At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
Inni kadhannaa gadadamtootaa ni dhagaʼa; waammata isaaniis hin tuffatu.
18 This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
Akka sabni hamma ammaatti hin dhalatin Waaqayyoon galateeffatuuf, wanni kun akkana jedhamee dhaloota dhufuuf haa barreeffamu:
19 For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
“Waaqayyo iddoo qulqullummaa isaa gubbaa irraa gad ilaale; samii irraas gara lafaa gad milʼate;
20 to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
kanas aaduu warra hidhamanii dhagaʼuu fi warra duuti itti murame baasuudhaaf hojjete.”
21 Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
22 when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
23 He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
Inni jabina koo karaatti hambise; umurii koos ni gabaabse.
24 I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
Anis akkanan jedhe: “Yaa Waaqa ko, walakkaa umurii kootti na hin fudhatin; waggoonni kee dhalootaa hamma dhaloota hundaatti itti fufu.
25 In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
Ati jalqabatti lafa hundeessite; samiiwwanis hojii harka keetii ti.
26 They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma wayyaa ni dhumu. Ati akkuma uffataa isaan geeddarta; isaanis ni badu.
27 But you are the same, and your years will have no end.
Ati garuu sanuma; umuriin kees gonkumaa dhuma hin qabu.
28 The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”
Ijoolleen garboota keetii sodaa malee jiraatu; sanyiin isaaniis fuula kee dura jiraata.”