< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
2 Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
3 For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
4 My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
5 With my continual groaning, I have become very thin.
Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
6 I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
7 I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
8 My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
9 I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
10 Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
11 My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
12 But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
13 You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
14 For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
15 The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
16 Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
17 At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
18 This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
19 For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
20 to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
21 Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
22 when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
23 He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
24 I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
25 In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
26 They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
27 But you are the same, and your years will have no end.
Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
28 The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”
Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »

< Psalms 102 >