< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
2 Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
5 With my continual groaning, I have become very thin.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
9 I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
10 Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
12 But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
14 For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
15 The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
16 Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
17 At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
18 This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
19 For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
20 to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
21 Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
22 when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
23 He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
24 I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
25 In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
27 But you are the same, and your years will have no end.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”
Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.

< Psalms 102 >