< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 With my continual groaning, I have become very thin.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 But you are the same, and your years will have no end.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.