< Psalms 102 >

1 A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
2 Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
3 For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
4 My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
5 With my continual groaning, I have become very thin.
Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
6 I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
7 I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
8 My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
9 I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
10 Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
11 My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
12 But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
13 You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
14 For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
15 The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
16 Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
17 At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
18 This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
19 For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
20 to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
21 Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
22 when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
23 He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
24 I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
25 In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
26 They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
27 But you are the same, and your years will have no end.
Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
28 The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”
Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”

< Psalms 102 >