< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
2 These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
3 that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
4 These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
5 Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
6 to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
8 My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
9 they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
10 My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
11 If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
12 Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol h7585)
Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol h7585)
13 We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
14 Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
15 My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
16 their feet run to evil and they hurry to shed blood.
Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
17 For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
18 These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
19 So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
20 Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
[Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
21 at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
22 “How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
23 Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
24 I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
25 But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
26 I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
27 when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
28 Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
29 Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
30 they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
31 They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
32 For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
33 But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”
Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.

< Proverbs 1 >