< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
2 These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
3 that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
4 These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
5 Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
6 to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
8 My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
9 they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
10 My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
11 If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
12 Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol )
13 We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
14 Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
15 My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
16 their feet run to evil and they hurry to shed blood.
fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
17 For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
18 These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
19 So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
20 Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
21 at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
22 “How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
23 Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
24 I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
25 But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
26 I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
27 when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
ie vovoa’ ty havorombeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
28 Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
29 Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
30 they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
31 They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
32 For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
33 But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”
Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.