< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
2 These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
3 that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
4 These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
5 Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
6 to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
8 My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
9 they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
10 My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
11 If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
12 Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
13 We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
14 Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
15 My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
16 their feet run to evil and they hurry to shed blood.
Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
17 For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
18 These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
19 So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
20 Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
21 at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
22 “How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
“Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
23 Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
24 I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
25 But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
26 I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
27 when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
28 Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
29 Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
30 they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
31 They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
32 For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
33 But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”
Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”