< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
2 These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
3 that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
4 These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
5 Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
6 to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
8 My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
9 they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
10 My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
11 If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
12 Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol h7585)
mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol h7585)
13 We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
14 Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
15 My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
16 their feet run to evil and they hurry to shed blood.
nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
17 For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
18 These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
19 So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
20 Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
21 at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
22 “How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
“Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
23 Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
24 I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
25 But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
26 I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
27 when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
28 Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
29 Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
30 they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
31 They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
32 For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
33 But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”
To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.

< Proverbs 1 >