< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
Isarel siangpahrang, Devit capa Solomon e cingthuilawknaw:
2 These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
Lungangnae hoi cangkhainae panue hane hoi thaipanuenae lawk hah thaipanuek hane hoi,
3 that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
lungangnae, lannae, lawkcengnae hoi lannae koelah cangkhainae pang hane hoi,
4 These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
kamawngrame kâhruetcuet poe hane hoi, thoundounnaw ni panuenae hoi poukthainae a tawn awh nahanlah,
5 Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
tami lungkaang ni a thai navah lungang a kâthap vaiteh, thaipanueknae ka tawn e ni lamthung patue thainae a hmu han.
6 to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
Cingthuilawk hoi bangnuenae, lungangnae hoi kâpâvêinae naw thaipanuek nahanlah,
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
BAWIPA takinae teh panuenae kamtawngnae doeh. Hatei, tamipathunaw ni teh lungangnae hoi cingthuinae hah a dudam awh.
8 My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
Ka capa, na pa e pâtunae hah thai nateh, na manu e kâlawk hai pahnawt hanh.
9 they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
Hothateh na lû dawk kamthoupnae sammuem lah awm vaiteh, na lahuen dawk awi e dingyin lah ao han.
10 My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
Ka capa, tamikayonnaw ni na pasawt pawiteh, ngai pouh hanh.
11 If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
Kai koe tho van haw, tami thei hanelah pawm sei. A khuekhaw awm laipalah yonnae ka tawn hoeh naw hah arulahoi pawm awh sei.
12 Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
Sheol patetlah a hring lahoi payawp awh vaiteh, kadungpoung e tangkom dawk ka bawt e patetlah, (Sheol )
13 We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
Aphu kaawm e hno pueng la awh vaiteh, lawphno hoi mamae im dawk kawi sak awh sei.
14 Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
Kaimouh koe kambawng van leih, maimae tangkabom suekâvan sak awh sei ati awh nakunghai,
15 My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
ka capa, ahnimouh koe kambawng hanh. Ahnimae lamthung hah roun hanelah kâyawmh.
16 their feet run to evil and they hurry to shed blood.
Ahnimae khok teh yonnae koe lah a yawng teh, tami thei hanelah a hue a rang awh.
17 For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
Bangpatet e tava nakunghai a hmunae koe tamlawk yangda pawiteh, ayawm doeh.
18 These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
Hatei, ahnimouh teh amamouh hoi amamouh kâthei hanlah a kâpawp awh teh, amamae hringnae arulahoi ka pawm e lah doeh ao awh.
19 So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
Hot patetlah, kamsoumhoehe pungdawnae koe lah kahounlounnaw e hringnae teh, katawnkung hringnae hah a thei awh.
20 Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
Lungangnae ni a lawi lahoi kacaipounglah a kaw teh, lam tangkuem dawk lawk ceiceikapanglah a oung.
21 at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
Tami kamkhuengnae koe a oung teh, khopui kâennae longkha koe lawk a dei.
22 “How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
Nangmouh kamawngramenaw, nâtotouh maw cungkeihoehe kamawngrame hah na lungpataw awh han rah. Kadudamnaw ni, dudamnae dawk a nawm awh teh, tamipathunaw ni panuethainae hah a hmuhma awh.
23 Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
Kaie yuenae koe kamlang awh, nangmae thung ka muitha ka awi vaiteh, ka lawk hah na panue sak han.
24 I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
Na kaw awh ei, na ngai awh hoeh. Ka kut ka dâw ei, apinihai banglah na pouk awh hoeh.
25 But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
Kâhruetcuet na poe awh e puenghai na hnoun awh teh, na yuenae puenghai buet touh boehai bout na tarawi awh hoeh.
26 I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
Hatdawkvah, yawthoenae na kâhmo awh toteh, na panuikhai vaiteh, lungpuennae na kâhmo awh to hai na panuikhai awh han.
27 when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
Takinae kahlî kathout ni na kanawi awh teh, bongparui ni na parit awh toteh, kângairu temdengnae a tho toteh, na panuikhai han.
28 Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
Hatnavah, na kaw awh han, hatei, na pato awh mahoeh. Atangcalah na tawng awh han, hatei, na hmawt awh mahoeh.
29 Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
Panuethainae hah a hmuhma awh teh, BAWIPA taki hane hah na kârawi awh hoeh.
30 they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
Pouknae ka poe e hah ngai awh hoeh, ka yuenae puenghai banglah noutna awh hoeh.
31 They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
Hatdawkvah, a hringnuen pawhik hah amamouh ni a ca awh han. A khopouk awh e ni letlang a paha sak han.
32 For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
Bangkongtetpawiteh, kamawngrame ni a phen saknae ni a thei awh vaiteh, lawlulawlei ka panuek laipalah, a onae ni a raphoe awh han.
33 But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”
Hatei, ka lawk ka tarawi e teh, karoumcalah kho a sak han. Thoenae taket laipalah karoumcalah ao awh han.