< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her own house; she has carved seven pillars out of rocks.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 She has slaughtered her animals; she has mixed her wine; and she has set her table.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 She has sent out her maids; she calls out from the highest points of the city,
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 “Who is naive? Let him turn aside here!” To the one lacking good sense she speaks.
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 “Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Leave your naive actions and live; walk in the path of understanding.
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Whoever disciplines a mocker receives abuse, and whoever rebukes a wicked person receives insults.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Do not reprove a mocker, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Give to a wise person, and he will become even wiser; teach a righteous person, and he will add to his learning.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 The fear of Yahweh is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is understanding.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 For through me your days will be multiplied, and years of life will be added to you.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 If you are wise, you are wise for yourself, and if you mock, you will carry it by yourself.”
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 The woman of foolishness is ignorant; she is untaught and knows nothing.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 She sits at the door of her house, on a seat in the highest places of the town.
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 She is calling out to those who pass by in the streets, to people walking straight on their way.
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 “Let anyone who is naive turn aside here,” she says to those who have no sense.
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 “Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is delicious.”
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 But he does not know that the dead are there, that her invited guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol )