< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her own house; she has carved seven pillars out of rocks.
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
2 She has slaughtered her animals; she has mixed her wine; and she has set her table.
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
3 She has sent out her maids; she calls out from the highest points of the city,
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
4 “Who is naive? Let him turn aside here!” To the one lacking good sense she speaks.
“Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
5 “Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
“Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
6 Leave your naive actions and live; walk in the path of understanding.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
7 Whoever disciplines a mocker receives abuse, and whoever rebukes a wicked person receives insults.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
8 Do not reprove a mocker, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
9 Give to a wise person, and he will become even wiser; teach a righteous person, and he will add to his learning.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
10 The fear of Yahweh is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is understanding.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
11 For through me your days will be multiplied, and years of life will be added to you.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
12 If you are wise, you are wise for yourself, and if you mock, you will carry it by yourself.”
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 The woman of foolishness is ignorant; she is untaught and knows nothing.
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the highest places of the town.
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
15 She is calling out to those who pass by in the streets, to people walking straight on their way.
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
16 “Let anyone who is naive turn aside here,” she says to those who have no sense.
“Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
17 “Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is delicious.”
“Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
18 But he does not know that the dead are there, that her invited guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol )