< Proverbs 9 >

1 Wisdom has built her own house; she has carved seven pillars out of rocks.
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 She has slaughtered her animals; she has mixed her wine; and she has set her table.
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 She has sent out her maids; she calls out from the highest points of the city,
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 “Who is naive? Let him turn aside here!” To the one lacking good sense she speaks.
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 “Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 Leave your naive actions and live; walk in the path of understanding.
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 Whoever disciplines a mocker receives abuse, and whoever rebukes a wicked person receives insults.
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 Do not reprove a mocker, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 Give to a wise person, and he will become even wiser; teach a righteous person, and he will add to his learning.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 The fear of Yahweh is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is understanding.
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 For through me your days will be multiplied, and years of life will be added to you.
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 If you are wise, you are wise for yourself, and if you mock, you will carry it by yourself.”
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 The woman of foolishness is ignorant; she is untaught and knows nothing.
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the highest places of the town.
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 She is calling out to those who pass by in the streets, to people walking straight on their way.
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 “Let anyone who is naive turn aside here,” she says to those who have no sense.
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 “Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is delicious.”
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 But he does not know that the dead are there, that her invited guests are in the depths of Sheol. (Sheol h7585)
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >