< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her own house; she has carved seven pillars out of rocks.
Ang kaalam nagtukod sa kaugalingon niyang panimalay; naglilok siya ug pito ka mga haligi gikan sa mga bato.
2 She has slaughtered her animals; she has mixed her wine; and she has set her table.
Giandam niya ang iyang mga mananap aron idalit sa panihapon; gisagolan niya ang iyang bino; ug giandam niya ang iyang lamisa.
3 She has sent out her maids; she calls out from the highest points of the city,
Gisugo niya ang iyang mga sulugoong babaye aron pagdapit ug pagpanawag gikan sa hataas nga bahin sa siyudad:
4 “Who is naive? Let him turn aside here!” To the one lacking good sense she speaks.
“Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Miingon siya ngadto sa mga walay alamag.
5 “Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
“Dali, kaon sa akong pagkaon, ug pag-inom sa bino nga akong gisagolan.
6 Leave your naive actions and live; walk in the path of understanding.
Biyai ang yano nimong mga binuhatan, ug pagkinabuhi; paglakaw sa dalan nga adunay salabotan.
7 Whoever disciplines a mocker receives abuse, and whoever rebukes a wicked person receives insults.
Si bisan kinsa nga mobadlong sa mabugalbugalon nag-awhag ug pagdaogdaog ug si bisan kinsa nga mobadlong sa tawong daotan masakitan.
8 Do not reprove a mocker, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
Ayaw badlonga ang mabugalbugalon, kay dumtan ka niya; badlonga ang tawong maalamon, ug higugmaon ka niya.
9 Give to a wise person, and he will become even wiser; teach a righteous person, and he will add to his learning.
Hatagi ug pagpanudlo ang tawong maalamon, ug mahimo pa gayod siyang maalamon; tudloi ang tawong matarong, ug madugangan pa ang iyang nakat-onan.
10 The fear of Yahweh is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is understanding.
Ang pagkahadlok kang Yahweh mao ang sinugdanan sa kaalam ug ang kahibalo sa Balaan mao ang pagsabot.
11 For through me your days will be multiplied, and years of life will be added to you.
Kay pinaagi kanako modaghan pa ang imong mga adlaw ug madugangan ang mga tuig sa imong kinabuhi.
12 If you are wise, you are wise for yourself, and if you mock, you will carry it by yourself.”
Kung maalamon ka, maalam ka sa imong kaugalingon, apan kung magbugalbugal ka, mag-inusara kang magpas-an niini.”
13 The woman of foolishness is ignorant; she is untaught and knows nothing.
Ang babayeng buangbuang sabaan— wala siya natudloan ug walay nahibaloan.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the highest places of the town.
Naglingkod siya sa pultahan sa iyang puluy-anan, sa lingkoranan sa hataas nga mga dapit sa lungsod.
15 She is calling out to those who pass by in the streets, to people walking straight on their way.
Nagatawag siya niadtong nangagi, ngadto sa mga tawong tul-id nga nagalakaw sa ilang dalan.
16 “Let anyone who is naive turn aside here,” she says to those who have no sense.
“Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Giingnan niya kadtong mga walay alamag.
17 “Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is delicious.”
“Tam-is ang kinawat nga tubig ug maayo ang tinapay nga gikaon sa tago.”
18 But he does not know that the dead are there, that her invited guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Apan wala siya nasayod nga atua didto ang mga patay, nga ang iyang mga dinapit anaa sa kinahiladman sa Sheol. (Sheol )