< Proverbs 8 >

1 Does not Wisdom call out? Does not Understanding raise her voice?
Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
2 On the hilltops beside the road, at the crossroads, Wisdom has taken her stand.
Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
3 Before the gates at the entrance into the city, at the entrances into the city, she calls out.
Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
4 “It is to you, people, that I call; my voice is for the sons of mankind.
Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
5 You who are naive, learn wisdom; and you who are foolish, you must get an understanding mind.
Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
6 Listen, because I will speak of noble things, and when my lips open I will say upright things.
I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
7 For my mouth speaks what is trustworthy, and wickedness is disgusting to my lips.
Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
8 All the words of my mouth are just; in them is nothing twisted or misleading.
Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
9 All of them are straight for the person who understands; my words are upright for those who find knowledge.
Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
10 Acquire my instruction rather than silver; acquire knowledge rather than pure gold.
Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
11 For Wisdom is better than jewels; no treasure is equal to her.
Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
12 I, Wisdom, live with Prudence, and I possess knowledge and discretion.
Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
13 The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride and arrogance, the evil way, and perverted speech. I hate them.
Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
14 I have good advice and sound wisdom; I am insight; strength belongs to me.
Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
15 By me kings reign, and rulers make laws that are just.
Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
16 By me princes rule, nobles, and all who govern with justice.
Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
17 I love those who love me, and those who diligently seek me, find me.
Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
18 With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
19 My fruit is better than gold, even fine gold; my produce is better than pure silver.
Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice.
Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
21 As a result, I make those who love me inherit wealth; I fill up their treasuries.
Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
22 Yahweh created me at the beginning, the first of his deeds then.
Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
23 In ages long ago I was made—from the first, from the beginnings of the earth.
Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
24 Before there were oceans, I was given birth— before there were springs abounding with water.
Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
25 Before the mountains were settled and before the hills, I was born.
Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
26 I was born before Yahweh had made the earth or the fields, or even the first dust in the world.
Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
27 I was there when he established the heavens, when he drew a circle on the surface of the deep.
Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
28 I was there when he established the clouds above and when the springs in the deep became fixed.
Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
29 I was there when he made his limit for the sea, so the waters should not spread beyond his command, and when there was set the limit for the foundations of the dry land.
Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
30 I was beside him, as a skilled craftsman; I was his delight day after day, always rejoicing before him.
Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
31 I was rejoicing in his whole world, and my delight was in the sons of mankind.
Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
32 Now, my sons, listen to me, for those who keep my ways will be blessed.
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
33 Listen to my instruction and be wise; do not neglect it.
Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
34 The one who listens to me will be blessed. He will be watching every day at my doors, waiting beside the posts of my doors.
Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
35 For whoever finds me, finds life, and he will find the favor of Yahweh.
Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
36 But he who fails, harms his own life; all who hate me love death.”
Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.

< Proverbs 8 >