< Proverbs 8 >
1 Does not Wisdom call out? Does not Understanding raise her voice?
Não clama porventura a sabedoria, e a intelligencia não dá a sua voz?
2 On the hilltops beside the road, at the crossroads, Wisdom has taken her stand.
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
3 Before the gates at the entrance into the city, at the entrances into the city, she calls out.
Da banda das portas da cidade, á entrada da cidade, e á entrada das portas está gritando.
4 “It is to you, people, that I call; my voice is for the sons of mankind.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 You who are naive, learn wisdom; and you who are foolish, you must get an understanding mind.
Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
6 Listen, because I will speak of noble things, and when my lips open I will say upright things.
Ouvi, porque fallarei coisas excellentes: os meus labios se abrirão para a equidade.
7 For my mouth speaks what is trustworthy, and wickedness is disgusting to my lips.
Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
8 All the words of my mouth are just; in them is nothing twisted or misleading.
Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 All of them are straight for the person who understands; my words are upright for those who find knowledge.
Todas ellas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Acquire my instruction rather than silver; acquire knowledge rather than pure gold.
Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
11 For Wisdom is better than jewels; no treasure is equal to her.
Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
12 I, Wisdom, live with Prudence, and I possess knowledge and discretion.
Eu, a sabedoria, habito com a prudencia, e acho a sciencia dos conselhos.
13 The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride and arrogance, the evil way, and perverted speech. I hate them.
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
14 I have good advice and sound wisdom; I am insight; strength belongs to me.
Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 By me kings reign, and rulers make laws that are just.
Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
16 By me princes rule, nobles, and all who govern with justice.
Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
17 I love those who love me, and those who diligently seek me, find me.
Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
Riquezas e honra estão comigo; como tambem opulencia duravel e justiça.
19 My fruit is better than gold, even fine gold; my produce is better than pure silver.
Melhor é o meu fructo do que o fino oiro e do que o oiro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice.
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
21 As a result, I make those who love me inherit wealth; I fill up their treasuries.
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
22 Yahweh created me at the beginning, the first of his deeds then.
O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 In ages long ago I was made—from the first, from the beginnings of the earth.
Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
24 Before there were oceans, I was given birth— before there were springs abounding with water.
Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
25 Before the mountains were settled and before the hills, I was born.
Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
26 I was born before Yahweh had made the earth or the fields, or even the first dust in the world.
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
27 I was there when he established the heavens, when he drew a circle on the surface of the deep.
Quando preparava os céus, ahi estava eu, quando compassava ao redor a face do abysmo,
28 I was there when he established the clouds above and when the springs in the deep became fixed.
Quando affirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abysmo,
29 I was there when he made his limit for the sea, so the waters should not spread beyond his command, and when there was set the limit for the foundations of the dry land.
Quando punha ao mar o seu termo, para que as aguas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 I was beside him, as a skilled craftsman; I was his delight day after day, always rejoicing before him.
Então eu estava com elle por alumno: e eu era cada dia as suas delicias, folgando perante elle em todo o tempo;
31 I was rejoicing in his whole world, and my delight was in the sons of mankind.
Folgando no seu mundo habitavel, e achando as minhas delicias com os filhos dos homens.
32 Now, my sons, listen to me, for those who keep my ways will be blessed.
Agora, pois, filhos, ouvime, porque bemaventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Listen to my instruction and be wise; do not neglect it.
Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
34 The one who listens to me will be blessed. He will be watching every day at my doors, waiting beside the posts of my doors.
Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
35 For whoever finds me, finds life, and he will find the favor of Yahweh.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
36 But he who fails, harms his own life; all who hate me love death.”
Mas o que peccar contra mim violentará a sua propria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.