< Proverbs 8 >

1 Does not Wisdom call out? Does not Understanding raise her voice?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 On the hilltops beside the road, at the crossroads, Wisdom has taken her stand.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 Before the gates at the entrance into the city, at the entrances into the city, she calls out.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 “It is to you, people, that I call; my voice is for the sons of mankind.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 You who are naive, learn wisdom; and you who are foolish, you must get an understanding mind.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Listen, because I will speak of noble things, and when my lips open I will say upright things.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 For my mouth speaks what is trustworthy, and wickedness is disgusting to my lips.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 All the words of my mouth are just; in them is nothing twisted or misleading.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 All of them are straight for the person who understands; my words are upright for those who find knowledge.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Acquire my instruction rather than silver; acquire knowledge rather than pure gold.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 For Wisdom is better than jewels; no treasure is equal to her.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 I, Wisdom, live with Prudence, and I possess knowledge and discretion.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride and arrogance, the evil way, and perverted speech. I hate them.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 I have good advice and sound wisdom; I am insight; strength belongs to me.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 By me kings reign, and rulers make laws that are just.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 By me princes rule, nobles, and all who govern with justice.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 I love those who love me, and those who diligently seek me, find me.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 My fruit is better than gold, even fine gold; my produce is better than pure silver.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 As a result, I make those who love me inherit wealth; I fill up their treasuries.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 Yahweh created me at the beginning, the first of his deeds then.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 In ages long ago I was made—from the first, from the beginnings of the earth.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Before there were oceans, I was given birth— before there were springs abounding with water.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Before the mountains were settled and before the hills, I was born.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 I was born before Yahweh had made the earth or the fields, or even the first dust in the world.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 I was there when he established the heavens, when he drew a circle on the surface of the deep.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 I was there when he established the clouds above and when the springs in the deep became fixed.
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 I was there when he made his limit for the sea, so the waters should not spread beyond his command, and when there was set the limit for the foundations of the dry land.
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 I was beside him, as a skilled craftsman; I was his delight day after day, always rejoicing before him.
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 I was rejoicing in his whole world, and my delight was in the sons of mankind.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Now, my sons, listen to me, for those who keep my ways will be blessed.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Listen to my instruction and be wise; do not neglect it.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 The one who listens to me will be blessed. He will be watching every day at my doors, waiting beside the posts of my doors.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 For whoever finds me, finds life, and he will find the favor of Yahweh.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 But he who fails, harms his own life; all who hate me love death.”
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Proverbs 8 >