< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and store up my commands within yourself.
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
2 Keep my commands and live and keep my instruction as the apple of your eye.
Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
3 Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
5 in order to keep yourself from the adulterous woman, from the immoral woman with her smooth words.
Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
6 At the window of my house I was looking out through the lattice.
Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
7 I looked at the naive people, and I noticed among the young men a youth who had no sense.
Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
8 That young man passed down the street near her corner, and he went toward her house.
Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
9 It was twilight, in the evening of the day, at the time of night and darkness.
bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
10 There a woman met him, dressed like a prostitute, with a false heart.
Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
11 She was loud and wayward; her feet did not stay at home.
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
12 Now in the streets, then in the market place, and at every corner she waited in ambush.
nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
13 So she grabbed him and kissed him, with a strong face she said to him,
Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
14 “I made my peace offering today, I paid my vows,
“Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
15 so came I out to meet you, to eagerly seek your face, and I have found you.
Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
16 I have spread coverings on my bed, colored linens from Egypt.
Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
18 Come, let us drink our fill of love until morning; let us take great pleasure in acts of love.
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
19 For my husband is not at his house; he has gone on a long journey.
Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
20 He took a bag of money with him; he will return on the day of the full moon.”
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
21 With much talk she turned him; with her smooth lips she misled him.
Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
22 He went after her suddenly like an ox going to slaughter, like a deer caught in a trap,
Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
23 until an arrow pierces through its liver. He was like a bird rushing into a snare. He did not know that it would cost his life.
kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
24 Now, my sons, listen to me; pay attention to the words of my mouth.
Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
25 May your heart not turn aside onto her paths; do not be led astray onto her paths.
Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
26 She has caused many people to fall down pierced; her dead victims are very many.
Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27 Her house is on the paths to Sheol; they go down to the dark bedrooms of death. (Sheol )
Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol )