< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and store up my commands within yourself.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Keep my commands and live and keep my instruction as the apple of your eye.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 in order to keep yourself from the adulterous woman, from the immoral woman with her smooth words.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 At the window of my house I was looking out through the lattice.
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 I looked at the naive people, and I noticed among the young men a youth who had no sense.
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 That young man passed down the street near her corner, and he went toward her house.
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 It was twilight, in the evening of the day, at the time of night and darkness.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 There a woman met him, dressed like a prostitute, with a false heart.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 She was loud and wayward; her feet did not stay at home.
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 Now in the streets, then in the market place, and at every corner she waited in ambush.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 So she grabbed him and kissed him, with a strong face she said to him,
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 “I made my peace offering today, I paid my vows,
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 so came I out to meet you, to eagerly seek your face, and I have found you.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 I have spread coverings on my bed, colored linens from Egypt.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Come, let us drink our fill of love until morning; let us take great pleasure in acts of love.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 For my husband is not at his house; he has gone on a long journey.
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 He took a bag of money with him; he will return on the day of the full moon.”
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 With much talk she turned him; with her smooth lips she misled him.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 He went after her suddenly like an ox going to slaughter, like a deer caught in a trap,
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 until an arrow pierces through its liver. He was like a bird rushing into a snare. He did not know that it would cost his life.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 Now, my sons, listen to me; pay attention to the words of my mouth.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 May your heart not turn aside onto her paths; do not be led astray onto her paths.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 She has caused many people to fall down pierced; her dead victims are very many.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 Her house is on the paths to Sheol; they go down to the dark bedrooms of death. (Sheol )
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )