< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words and store up my commands within yourself.
[Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
2 Keep my commands and live and keep my instruction as the apple of your eye.
serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
5 in order to keep yourself from the adulterous woman, from the immoral woman with her smooth words.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
6 At the window of my house I was looking out through the lattice.
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 I looked at the naive people, and I noticed among the young men a youth who had no sense.
et video parvulos; considero vecordem juvenem,
8 That young man passed down the street near her corner, and he went toward her house.
qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
9 It was twilight, in the evening of the day, at the time of night and darkness.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
10 There a woman met him, dressed like a prostitute, with a false heart.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
11 She was loud and wayward; her feet did not stay at home.
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
12 Now in the streets, then in the market place, and at every corner she waited in ambush.
nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
13 So she grabbed him and kissed him, with a strong face she said to him,
Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 “I made my peace offering today, I paid my vows,
Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
15 so came I out to meet you, to eagerly seek your face, and I have found you.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 I have spread coverings on my bed, colored linens from Egypt.
Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
18 Come, let us drink our fill of love until morning; let us take great pleasure in acts of love.
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
19 For my husband is not at his house; he has gone on a long journey.
Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
20 He took a bag of money with him; he will return on the day of the full moon.”
sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 With much talk she turned him; with her smooth lips she misled him.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 He went after her suddenly like an ox going to slaughter, like a deer caught in a trap,
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
23 until an arrow pierces through its liver. He was like a bird rushing into a snare. He did not know that it would cost his life.
donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Now, my sons, listen to me; pay attention to the words of my mouth.
Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 May your heart not turn aside onto her paths; do not be led astray onto her paths.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
26 She has caused many people to fall down pierced; her dead victims are very many.
multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Her house is on the paths to Sheol; they go down to the dark bedrooms of death. (Sheol h7585)
Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.] (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >