< Proverbs 6 >
1 My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 It has no commander, officer, or ruler,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 “A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Always bind them on your heart; tie them about your neck.
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.