< Proverbs 6 >
1 My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 It has no commander, officer, or ruler,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 “A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Always bind them on your heart; tie them about your neck.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.