< Proverbs 6 >
1 My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 It has no commander, officer, or ruler,
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 “A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Always bind them on your heart; tie them about your neck.
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.