< Proverbs 6 >

1 My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 It has no commander, officer, or ruler,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 “A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 Always bind them on your heart; tie them about your neck.
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

< Proverbs 6 >