< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
2 so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
Để con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
3 For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
4 but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
5 Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
Chân nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ. (Sheol )
6 She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
7 Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
8 Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Đừng lại gần cửa nhà nó;
9 In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
10 strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
12 You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
13 I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
Nhân sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
14 I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
15 Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
16 Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
17 Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
18 May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
19 for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
20 For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
21 Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
Vì các đường của loài người ở trước mặt Đức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
22 A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
23 He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.
Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.