< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
6 She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.