< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.