< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
2 so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
3 For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
4 but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
5 Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol )
6 She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
7 Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
8 Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
9 In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
10 strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
12 You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
13 I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
14 I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
15 Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
16 Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
17 Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
18 May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
19 for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
20 For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
21 Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
22 A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
23 He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.