< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما.
2 so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی.
3 For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین می‌باشد؛
4 but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمی‌گذارد.
5 Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol h7585)
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم می‌کشاند، (Sheol h7585)
6 She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمی‌داند به کجا می‌رود.
7 Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که می‌خواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید:
8 Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانه‌اش هم نزدیک نشوید،
9 In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
مبادا در دام وسوسه‌هایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد.
10 strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
مبادا غریبه‌ها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود،
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید
12 You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
و بگویید: «کاش که گوش می‌دادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمی‌شدم!
13 I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟
14 I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.»
15 Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز.
16 Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟
17 Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبه‌ها در آنان سهمی داشته باشند.
18 May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کرده‌ای لذت ببر.
19 for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد.
20 For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟
21 Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام می‌دهی می‌سنجد.
22 A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش می‌پیچد و او را گرفتار می‌سازد.
23 He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند.

< Proverbs 5 >