< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
Mofavrenimoke, knare antahi'zane ama' antahi'zamofo kema kasamisuana kagesa antenka antahi so'e huo.
2 so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
Anama hanunka ama' antahintahire nemaninka, keagama hananana antahintahine vahe'mo'za nehazankna hunka kea hugahane.
3 For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
Na'ankure savri a'mofo agipinti kemo'a, tume rima'amo haga hiankna nehinkeno, agipinti'ma atiramisia nanekemo'a, olivi masavemo fru huno karoro hiankna hugahie.
4 but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
Hianagi refaregama kesanana, ana a'mo'a akahe trazankna nehuno, tare kaziga asane'nea kazinkna hu'ne.
5 Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol h7585)
E'i ana a'mofo agamo'a fri'zampi uneramino, agama renakereno viazamo'a, fri vahe kerifi nevie. (Sheol h7585)
6 She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
Ana savari a'mo'a, asimu'ma erino mani kankura nontahino, kama via kamo'a fatgoa nosianagi antahino keno nosie.
7 Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
E'ina hu'negu mofavrenimota ke'ni'a antahitama, amama tamasamisua kemofona tamagena huomiho.
8 Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
Ana savari a'mofona atrenka ogantu'a nemaninka, nomofo kasama'arera uravao osuo.
9 In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
Anama hananana havi kagi e'nerinka, zahufafi kasefa vahe mani'nesanke'za, havi vahe'mo'za kazeri haviza hugahaze.
10 strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
Onke'nesana vahe'mo'za hanaveka'a atrenka eri'nanazana, e'nerisageno, knare zantamima amuho hunka eritru huntesana zantamina ru vahe'mo'za erigahaze.
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
Henkama frinaku'ma hanana knama esigeno'a, krimo'a kavufafina ra nehuno, kazeri zaferinage hinkenka karagi nerunka,
12 You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
anage hugahane, na'a hige'na navumaro kema nenasimige'na, navesra hunente'na, nazeri fatgo nehige'na, anankea ontahi'noane hugahane.
13 I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
Nahige'na rempi hunami vahe'mo'zama nazeri kante ante kema nasamiza vahe'mokizmi kea ontahi'noane hunka hugahane!
14 I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
Nagra mika vahe zamavurera haviza hu'na keforoe hugahane.
15 Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
Ru vahe'mofo tintetira tina ono, kagra'a tintetike tina no, e'i a'ka'ane mani fatgo huzanku hu'ne.
16 Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
Amanefina tinka'a ome tagi atre, eme tagitre osuo. Kagra a'enenke'za maso.
17 Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
Atregeno kagri a'mofo suzanke meno, aru a'nenena monkozana osuo.
18 May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
Kasefa'ma mani'nenka e'rinana a'ka'ane muse hunka mani'negeno, Anumzamo'a asomu hugantegahie.
19 for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
A'ka'amo'a dia a' afu'mo'ma hiankna huno avesi avesi huno knare zantfa huneganteanki, amima'amo'a maka kna kavesizana kazeri knare nehina, kagri'ma kavesi kantenia zamo'a kazeri agrarega atre'na agri avesi'zampi manigahane.
20 For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
Neve'enema mani fatgo huno'ma omanisia a'nea mofavre'nimoka ke'negeno kavufgamo'a oraotino. Atregeno amima'arera kavrenteno kanura okino.
21 Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
Na'ankure Ra Anumzamo'a miko kama vano hunana, ke'ankereno refako huno tage'negeta vano nehune.
22 A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
Kefozama nehia ne'mofona kefo avu'ava zama'amo'a kukomo azeriankna nehigeno, kumi'amo kina rentegeno nemanie.
23 He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.
Agra'a avesizama kegavama osaniazamo hanigeno frigahie. Rama'a havizama haniazamo hanigeno, fanane hugahie.

< Proverbs 5 >