< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
Anakko, ipangagmo ti siribko, denggem a nasayaat no ania ti pannakaawatko,
2 so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
tapno masursurom ti maipanggep iti kinatimbeng, ket masalakniban dagiti bibigmo ti pannakaammo.
3 For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
Ta agtedtedted ti diro manipud kadagiti bibig ti mannakikamalala, ken ti ngiwatna ket nalamlammuyot ngem iti lana,
4 but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
ngem iti udina ket napait isuna a kas iti ajinco, a makasugat a kas iti natadem a kampilan.
5 Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
Dagiti sakana ket mapmapan iti ipapatay; dagiti addangna ket agturong idiay sheol. (Sheol )
6 She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
Saanna a panpanunoten ti dalan ti biag. Agalla-alla isuna; saanna nga ammo no sadino ti pappapananna.
7 Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
Ket ita annakko, dumngegkayo kaniak; kanayonyo a denggen dagiti ibagak.
8 Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
Iyadayoyo kenkuana ti dalanyo, ken saankayo nga umas-asideg iti ruangan ti balayna.
9 In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
Iti kasta a wagas, saanyonto nga ited ti dayawyo kadagiti dadduma wenno dagiti tawen ti biagyo iti naulpit a tao;
10 strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
saanto nga agrambak dagiti ganggannaet kadagiti kinabaknangyo; ti natrabahoanyo ket saanto a mapan kadagiti babbalay dagiti ganggannaet.
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
Umasugkayonto inton kanibusananen ti biagyo, inton marunrunoten ti lasag ken bagiyo.
12 You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
Kunaenyonto, “Anian a pananggurak idi iti pannakadisiplina ken pananglalais ti pusok iti panangilinteg!
13 I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
Saanko a pinagtulnogan dagiti manursurok wenno dinengngeg dagiti nangbilbilin kaniak.
14 I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
Dandaniakon nadadael iti kasta unay iti nagtetengngaan ti taripnong, kadagiti panaguummong dagiti tattao.”
15 Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
Uminomka iti danum manipud iti bukodmo a pagurnongan iti danum, ken uminomka iti agay-ayus a danum manipud iti bukodmo a bubon.
16 Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
Rumbeng kadi a paglupiasem dagiti ubbogmo iti sadinoman, ken pagayusem dagiti waigmo kadagiti plasa?
17 Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
Kukuam laeng koma dagitoy, ket saan a kadagiti ganggannaet a kaduam.
18 May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
Mabendisionan koma ti burayokmo, ken agragsakka koma iti asawam iti kina-agtutubom.
19 for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
Ta maiyarig isuna iti nakaay-ayat a kabaian nga ugsa ken iti makaay-ayo a kabaian nga ugsa. Punoennaka koma ti barukongna iti ragsak iti amin a tiempo; a kankanayon a maguyguyugoy gapu iti ayatna.
20 For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
Ta apay koma nga agpatiliwka anakko, iti maysa a mannakikamkamalala; apay koma nga arakupem ti barukong ti babai a saanmo met nga am-ammo?
21 Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
Makitkita ni Yahweh ti amin nga ar-aramiden ti maysa a tao ken buybuyaenna ti amin a dalan a pagpagnaanna.
22 A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
Matiliwto ti maysa a nadangkes a tao babaen kadagiti bukodna a basol; tenglento isuna iti nairut dagiti tali ti basolna.
23 He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.
Matayto isuna gapu ta kurang isuna iti disiplina; maiyaw-awan isuna gapu iti nakaro a kinamaagna.