< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
2 so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol )
6 She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
7 Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
9 In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
10 strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
13 I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
14 I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
16 Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
20 For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
21 Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
22 A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
23 He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.
Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.