< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
Mwana wanga, mvetsera bwino za nzeru zimene ndikukuwuzazi, tchera khutu ku mawu odziwitsa bwino zinthu ndikukupatsa,
2 so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
kuti uthe kuchita zinthu mochenjera ndi mwanzeru ndiponso kuti utetezedwe ku mayankhulidwe a mkazi wachilendo.
3 For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
Pakuti mkazi wachigololo ali ndi mawu okoma ngati uchi. Zoyankhula zake ndi zosalala ngati mafuta,
4 but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
koma kotsirizira kwake ngowawa ngati ndulu; ngakuthwa ngati lupanga lakuthwa konsekonse.
5 Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
Mapazi ake amatsikira ku imfa; akamayenda ndiye kuti akupita ku manda. (Sheol )
6 She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
Iye saganizirapo za njira ya moyo; njira zake ndi zokhotakhota koma iye sadziwa izi.
7 Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
Tsopano ana inu, mundimvere; musawasiye mawu anga.
8 Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
Uziyenda kutali ndi mkazi wotereyo, usayandikire khomo la nyumba yake,
9 In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
kuopa kuti ungadzalanditse ulemerero wako kwa anthu ena; ndi zaka zako kwa anthu ankhanza,
10 strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
kapenanso alendo angadyerere chuma chako ndi phindu la ntchito yako kulemeretsa anthu ena.
11 At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
Potsiriza pa moyo wako udzabuwula, thupi lako lonse litatheratu.
12 You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
Ndipo udzati, “Mayo ine, ndinkadana ndi kusunga mwambo! Mtima wanga unkanyoza chidzudzulo!
13 I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
Sindinamvere aphunzitsi anga kapena alangizi anga.
14 I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
Ine ndatsala pangʼono kuti ndiwonongeke pakati pa msonkhano wonse.”
15 Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
Imwa madzi a mʼchitsime chakochako, madzi abwino ochokera mʼchitsime chako.
16 Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
Kodi akasupe ako azingosefukira mʼmisewu? Kodi mitsinje yako izingoyendayenda mʼzipata za mzinda?
17 Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
Mitsinjeyo ikhale ya iwe wekha, osati uyigawireko alendo.
18 May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
Yehova adalitse kasupe wako, ndipo usangalale ndi mkazi wa unyamata wako.
19 for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
Iye uja ali ngati mbalale yayikazi yokongola ndiponso ngati gwape wa maonekedwe abwino. Ukhutitsidwe ndi mawere ake nthawi zonse, ndipo utengeke ndi chikondi chake nthawi zonse.
20 For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
Mwana wanga, nʼchifukwa chiyani ukukopeka ndi mkazi wachigololo? Bwanji ukukumbatira mkazi wachilendo?
21 Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
Pakuti mayendedwe onse a munthu Yehova amawaona, ndipo Iye amapenyetsetsa njira zake zonse.
22 A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
Ntchito zoyipa za munthu woyipa zimamukola yekha; zingwe za tchimo lake zimamumanga yekha.
23 He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.
Iye adzafa chifukwa chosowa mwambo, adzasocheretsedwa chifukwa cha uchitsiru wake waukulu.