< Proverbs 4 >
1 Listen, sons, to a father's instruction, and pay attention so you will know what understanding is.
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 I am giving you good instructions; do not forsake my teaching.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 When I was a son of my father, the tender and only child of my mother,
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 he taught me and said to me, “Let your heart hold fast to my words; keep my commands and live.
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Acquire wisdom and understanding; do not forget and do not reject the words of my mouth;
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 do not abandon wisdom and she will watch over you; love her and she will keep you safe.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Wisdom is the most important thing, so acquire wisdom and spend all you own so you can get understanding.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Cherish wisdom and she will exalt you; she will honor you when you embrace her.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 She will put a wreath of honor on your head; she will give you a beautiful crown.”
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Listen, my son, and pay attention to my words, and you will have many years in your life.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 I direct you in the way of wisdom; I lead you down straight paths.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 When you walk, no one will stand in your way and if you run, you will not stumble.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Hold on to instruction, do not let it go; guard it, for it is your life.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Do not follow the path of the wicked and do not go along the way of those who do evil.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Avoid it, do not go on it; turn away from it and go another way.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 For they cannot sleep until they do evil and they are robbed of sleep until they cause someone to stumble.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 But the path of righteous people is like the first light that grows brighter; it shines more and more until the fullness of the day comes.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 The way of the wicked is like darkness— they do not know what it is they stumble over.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 My son, pay attention to my words; incline your ear to my sayings.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Do not let them turn away from your eyes; keep them in your heart.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 For my words are life to those who find them and health to their whole body.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Keep your heart safe and guard it with all diligence, for from it flow the springs of life.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Put crooked speech away from you and put corrupt talk far from you.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Let your eyes look straight ahead and fix your gaze straight before you.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Make a level path for your foot; then all your ways will be secure.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Do not turn aside to the right or to the left; turn your foot away from evil.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла: