< Proverbs 31 >

1 The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
2 What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
3 Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
5 because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
6 Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
7 He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
8 Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
9 Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
10 Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
11 The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
12 She does good things for him and not evil all the days of her life.
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
13 She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
14 She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
15 She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
16 She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
17 She dresses herself with strength and makes her arms strong.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
18 She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
19 She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
20 She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
22 She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
23 Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
25 She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
26 She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
27 She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
28 Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
29 “Many women have done well, but you surpassed them all.”
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
30 Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
31 Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.

< Proverbs 31 >