< Proverbs 31 >

1 The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 She does good things for him and not evil all the days of her life.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 She dresses herself with strength and makes her arms strong.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Many women have done well, but you surpassed them all.”
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.

< Proverbs 31 >